No exact translation found for عالم القدرة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic عالم القدرة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Damit kann die Akademie vor der Weltöffentlichkeit die Leistungsfähigkeit der deutschen Wissenschaft sichtbar machen. Finanziert wird die Akademie zu 80 Prozent durch den Bund. 20 Prozent der Kosten trägt das Land Sachsen-Anhalt.
    يمكن للأكاديمية بذلك أن توضح للعالم قدرات العلوم الألمانية على الإنجاز. يتم تمويل الأكاديمية بنسبة %80 عن طريق الاتحاد، بينما تتحمل ولاية زاكسن أنهالت نسبة الـ 20 % الباقية.
  • Zunächst einmal sollte man sich klar machen, dass es eine Bedrohung gibt. Wir sprechen also nicht von einer künstlichen Gefahr, sondern von einer tatsächlichen Bedrohung, die wir hier in Europa erlebt haben und zwar in Spanien 2004, in England 2005, aber auch hier in Deutschland – auch wenn sie noch nicht akut geworden ist – und gleichermaßen in der islamischen Welt, ob wir nach Marokko oder nach Algerien, nach Palästina, in den Irak schauen, bis nach Indonesien.
    بدايةً لا بد من أن يكون واضحاً أن هناك تهديداً، أي أننا لا نتحدث عن خطر مصطنع، بل عن تهديد حقيقي. هناك تهديد عشناه نحن هنا في أوروبا، أعني ما حدث في إسبانيا عام 2004 وفي انكلترا عام 2005، وأيضاً هنا في ألمانيا – وإن كان في الحالة الأخيرة لم يصل بعد مرحلة الخطورة. كما أن هذا التهديد موجود أيضاً في العالم الإسلامي بالقدر نفسه، سواء وجهنا نظرنا إلى المغرب أم الجزائر أم فلسطين أم العراق، وصولاً إلى اندونيسيا. هذه البلدان تشهد بصورة شبه يومية ضربات موجهة ضد أهداف مختلفة.
  • Steigende Energienachfrage macht die Staaten der Golfregion zu den einzigen, die über genügend Kapazitäten verfügen, den Bedarf zu befriedigen, vor allem, wenn es um die schnell wachsenden Volkswirtschaften Asiens geht.
    إن تنامي الحاجة للطاقة يجعل من منطقة الخليج العربي المنطقة الوحيدة في العالم، التي تملك قدرات إضافية كبيرة تؤهلها لتلبية الطلب العالمي المتزايد، لاسيما احتياجات الدول الآسيوية ذات الاقتصاد المزدهر.
  • Zugegeben: Wir alle haben den Protest in dieser Heftigkeit in der islamischen Welt unterschätzt. Man war offenbar überfordert, deutlich zu sehen an der unglücklichen Krisenbewältigung der dänischen Regierung.
    دعونا نعترف بأننا كلنا لم نتوقع أن يكون حجم الاحتجاج وحدته في العالم الإسلامي على هذا القدر الكبير. ويبدو أن المختصين باحتواء هذه الأزمة في أوساط الحكومة الدانمركية قد أخفقوا في تبوء هذه المهمة وفي رؤية الأمور بوضوح.
  • "Israel ist nicht das europäische Judentum", sagte Barak damals. "Wir sind ein starkes Land, dem die ganze Welt nukleares Potenzial zuschreibt, und wir sind eine regionale Großmacht."
    وفي ذلك الوقت قال إيهود باراك: "إن إسرائيل ليست شعباً يهودياً في أوروبا، ونحن دولة قوية ينسب إليها العالم بأسره امتلاك قدرات نووية، كما نشكل قوة عظمى في السياق الإقليمي".
  • Wir unterstreichen die Wichtigkeit der Verhütung bewaffneter Konflikte in Übereinstimmung mit den Zielen und Grundsätzen der Charta und erneuern feierlich die von uns eingegangene Verpflichtung, eine Kultur der Verhütung bewaffneter Konflikte zu fördern, als Mittel zur wirksamen Bewältigung der miteinander verknüpften Herausforderungen auf dem Gebiet der Sicherheit und der Entwicklung, denen die Völker in aller Welt gegenüberstehen, sowie die Fähigkeit der Vereinten Nationen zur Verhütung bewaffneter Konflikte zu stärken.
    ونؤكد أهمية منع الصراعات المسلحة وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه، ونجدد رسميا التزامنا بتشجيع ثقافة منع نشوب الصراعات المسلحة كوسيلة للتصدي بفعالية للتحديات الأمنية والإنمائية المترابطة التي تواجهها الشعوب في جميع أنحاء العالم، وكذلك بتعزيز قدرة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات المسلحة.
  • Zur Ergänzung der allgemeineren Katastrophenvorbereitungs- und -vorsorgeinitiativen empfehle ich die Einrichtung eines weltweiten Frühwarnsystems für alle Naturgefahren, das auf den vorhandenen nationalen und regionalen Kapazitäten aufbaut.
    ولإكمال المبادرات الأعم المتعلقة بالتأهب للكوارث والتخفيف منها، أوصي بإقامة نظام للإنذار المبكر بجميع الأخطار الطبيعية على نطاق العالم، يضيف إلى القدرات الوطنية والإقليمية الموجودة.
  • Damit wäre ein erster Schritt getan, der allerdings für sich allein nicht ausreichen wird, um die wirksame Lenkung der weltumspannenden Tätigkeiten einer so komplexen Organisation zu gewährleisten.
    وينبغي أن يساعد ذلك في الإصلاح، ولكنه لن يكفي وحده لضمان إدارة فعالة للعمليات العالمية النطاق لمنظمة بهذا القدر من التعقيد.
  • d) sich verpflichten, in ihren eigenen Ländern, ihrer Region und weltweit die Demokratie zu unterstützen, und beschließen, die Kapazitäten der Vereinten Nationen zur Unterstützung neuer Demokratien zu stärken und zu diesem Zweck die Schaffung eines Fonds der Vereinten Nationen für Demokratie begrüßen, der Ländern, die die Demokratie einführen beziehungsweise stärken wollen, Mittel und technische Hilfe zur Verfügung stellen soll;
    (د) إعلان الالتزام بدعم الديمقراطية في بلدانهم ومناطقهم والعالم، والتصميم على تقوية قدرات الأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة للديمقراطيات الناشئة، وتحقيقا لهذه الغاية إعلان الترحيب بإنشاء صندوق للديمقراطية في الأمم المتحدة لتقديم التمويل والمساعدة التقنية للبلدان التي تسعى إلى إقامة الديمقراطية أو تقويتها فيها؛
  • in Anbetracht der Auswirkungen, die die Abwanderung von hochqualifizierten Personen und Hochschulabsolventen auf die Erschließung der Humanressourcen und die nachhaltige Entwicklung in den Entwicklungsländern hat, und betonend, dass es eines globalen und umfassenden Ansatzes bedarf, um die positiven Auswirkungen der Mobilität qualifizierter Arbeitskräfte auf die Erschließung der Humanressourcen zu maximieren,
    وإذ تلاحظ تأثير حركة ذوي المهارات العالية والشهادات الجامعية في تنمية الموارد البشرية والتنمية المستدامة في البلدان النامية، وإذ تؤكد الحاجة إلى نهج عالمي وشامل لتحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير الإيجابي لحركة العمالة الماهرة في تنمية الموارد البشرية،